05.05.2024

Афінські новини

Новини українською мовою з Греції

Помер легендарний перекладач фільмів 90-х Леонід Володарський


7 серпня пішов із життя Леонід Володарський, “голос” із перших відеокасет, піратських фільмів, що з’явилися в епоху перебудови.

Усім, кому за 40, “на слух” чудово знали Леоніда Володарського, перекладача з незабутнім характерним голосом, який озвучив такі фільми, як Термінатор (Кіборг-вбивця), “Міцний горішок” та багато інших (всього 6000).

У народі його звали “Гнюсовий голос” або “Ніс з прищіпкою”. Хоча сам Володарський неодноразово погрожував за такі епітети “особисто набити морду” журналістам, даючи свої численні інтерв’ю.

Ходили чутки, що Леонід змінював свій голос навмисне, щоб не вирахувало всюдисуще на той час КДБ. У ті часи влада суворо карала “поклоніння Заходу”, проявом чого вважався перегляд іноземних відеокасет.

Набагато пізніше сам Леонід Володарський зізнавався, що його не раз викликали в КДБ, на “прочистку мізків”, і за його словами, на просте запитання: “То чи можна мені займатися перекладами”? Не отримував жодної зрозумілої відповіді.

Люди в “сірих костюмах” просто розводили руками – жодного закону щодо цього не було. А тому, каже перекладач, йому не треба було міняти голос. Усі й так усе знали. А гнусить він тому, що в юності в бійці йому зламали носа. А потім ще раз пошкодили – в автомобільній аварії.

Як повідомили російські ЗМІ, у віці 73 років після тривалої хвороби помер провідний радіостанції «Говорить Москва» і відомий автор перекладів фільмів епохи 90-х Леонід Володарський. Похорон відбудеться в Москві 11 серпня.

Довідка

Леонід Володарський народився 20 травня 1950 року у Москві. Він закінчив Московський державний інститут іноземних мов імені Моріса Тореза, володів англійською, французькою, іспанською та італійською мовами. Після цього працював в Інституті Африки АН СРСР, потім – в Інституті міжнародного робітничого руху АН СРСР. Останніми роками займався викладацькою діяльністю.

Володарський набув популярності завдяки перекладу кіно. У 1980-х роках, із приходом на ринок VHS-касет з відеофільмами, до його послуг почали звертатися відеопірати та ділки. За переклад фільмів, як не приховував Володарський, платили дуже непогано. І загалом, у результаті “всі були задоволені”.

Нагадаємо, у 90-ті на московському ринку касет та відеоапаратури, так званій “Окрайці”, ділки заробляли десятки сотень доларів (тільки за вихідні). В одному зі своїх інтерв’ю пан Володарський поділився “скаргами торговців” на те, що вихідні не принесли вдалого доходу. А йшлося про суму в 35 тисяч доларів! Тоді й квартиру за 25 тисяч можна було купити…

У перекладі Володарського ми пам’ятаємо такі фільми, як: «Термінатор», «Люди Ікс», «Зіркові війни», «Джанго звільнений» та багато інших.



Source link