AFP вибачилося за фейк із радіацією у Чорнобилі

Безпрецедентний крок зробило французьке інформаційне агентство, одне з найбільших у світі, вибачившись у припущеної помилки у випуску новин про надмірний викид радіоактивності на Чорнобильській АЕС.

Французьке інформаційне агентство посилається на помилку перекладу та пояснює, що воно намагалося перекласти словосполучення – слово “в нормі”, враховуючи, що воно перекладає слово “аномальний”, що означає “ненормальний”.

Новина супроводжувалася конкретною інформацією про те, що на місце події поспішає генеральний директор Міжнародного агентства з атомної енергії, щоб уважно стежити за ситуацією. За даними французького агентства, викид радіоактивності з АЕС та її захисної оболонки вийшов за межі норми.

Природно, ця новина відразу потрапила в заголовки більшості “правдивих” західних електронних ЗМІ і, як це зазвичай відбувається в контексті війни в Україні, одразу набула політичного відтінку.

Ця груба помилка перекладу французького інформаційного агентства вже далеко не перша, але саме AFP одним із перших заявляло про те, що необхідно заборонити Russia Today через “брехню та дезінформацію”.

Цей інцидент демонструє, наскільки необхідно постійно стежити за новинами, навіть якщо вони виходять від інституційних та регульованих на міжнародному рівні ЗМІ, таких як великі інформаційні агенції по всьому світу, особливо в період інформаційних воєн.





Source link

Якісна журналістська робота не може бути безкоштовною, інакше вона стає залежною від влади або олігархів.
Наш сайт існує виключно за рахунок реклами.
Будь ласка вимкніть ваш блокувальник реклами, щоб продовжити читання новин.
З повагою редакція